DOWN TO THE WATERLINE

Sweet surrender on the quayside
You remember we used to run and hide
In the shadow of the cargoes I take you one time
And we're counting all the numbers down to the waterline 

Near misses on the dogleap stairways
French kisses in the darkened doorways
A foghorn blowing out wild and cold
A policeman shines a light upon my shoulder

Up comes a coaster fast and silent in the night
Over my shoulder all you can see are the pilot lights
No money in our jackets and our jeans are torn
Your hands are cold but your lips are warm 

She can see him on the jetty where they used to go
She can feel him in the places where the sailors go
When she's walking by the river and the railway line
She can still hear him whisper
Let's go down to the waterline

ALLÁ EN LA ORILLA

Dulce abandono en el muelle
Recuerdas que solíamos correr y escondernos
A la sombra de los barcos cargeros te cogí una vez
Matábamos el tiempo allá en la orilla.

Semifracasos en las escaleras
Besos franceses en los portales a oscuras
Una sirena antiniebla sonando salvaje y fría
Un policía enfoca una linterna sobre mi hombro.

Un buque costero llega rápido y silencioso en la noche
Por encima de mi hombro sólo puedes ver las luces piloto
No hay dinero en nuestras chaquetas y nuestros vaqueros están rotos
Tus manos están frías pero tus labios están cálidos.

Ella puede verle en el embarcadero donde solían ir
Ella puede sentirle en los lugares donde van los marineros
Cuando pasea junto al río y por la vía del tren
Aún puede oírle susurrar
Vamos allá a la orilla.

Interview with Mark Knopfler 

Q: "That was one of the songs on the demo you guys originally released, is that right?"
A: "Yeah, it's a song about living in Newcastle-on-Tyne, up in northeast England where I come from, on the river. Yeah, it would be on the original demo that got us a lot of attention on the radio in London. Charlie Gillett played it on a show called Honky-Tonk which he had on a Sunday, it was like a roots music program. And it got a lot of attention, the tape, and it helped really get us running in London, all the clubs and everything that we used - and the pubs and everywhere where we were starting to play, and all the record company interest, yeah."

Entrevista con Mark Knopfler acerca de la cancion:

P:¿Esta era una de las canciones  demo que usted y los chicos lanzaron originalmente, es correcto?

R:Sí, es una canción sobre el vivir en Newcastle justo arriba del rio Tyne,en el noreste de Inglaterra, de donde vengo. Sí, estaría en la demo original la cual consiguimos mucha atención en la radio,en Londres. Charlie Gillett la radió en una cadena llamada Honky-Tonk que él tenía el domingo, era como un programa de música de raíces. Y consiguió muchas  atenciónes la cinta, y ayudó realmente a conseguir que funcionase en Londres, todos los clubs y lugares donde soliamos tocar y conseguimos todo el interés de  la compañía, sí